Opened 14 years ago
Closed 14 years ago
Last modified 14 years ago
#8191 closed patch (fixed)
Truncated translate in Terra
Reported by: | Owned by: | stuartm | |
---|---|---|---|
Priority: | trivial | Milestone: | 0.24 |
Component: | Themes | Version: | Master Head |
Severity: | low | Keywords: | |
Cc: | Ticket locked: | no |
Description
I verify the french translation in the context and i find that many texts are cut, i give you 2 exemples
1) when you are in the program guide and you choice your next recording.
you define the rule ==> Record at any time on any channel (in french, Enregistrer à n'importe quel moment sur n'importe quelle chaîne) the text is truncated like this
in Mythcenter ==> Enregistrer à n'importe quel moment sur n'impor...
2) in the same condition you verify dups in the last recording. the text is truncated like this
in Mythcenter ==> Rechercher les doublons dans les enregistrem..
And for "Look for duplicates in current and previous recordings" it's the same text. In this case it impossible to make the difference.
My screen is in 1024x576 and i try to adjust the font size but it's not enough (-30% max)and it applied for all text. This screen is enough to increase the buttonlist and so on.
This patch add same extralarge wigdet to use the free space and change the position.
3 windows are changed sheduleeditor scheduleoptionseditor storageoptionseditor
I make the same job for Terra and Arclight
Attachments (3)
Change History (8)
Changed 14 years ago by
Attachment: | terra.diff added |
---|
comment:1 Changed 14 years ago by
Milestone: | 0.23 → unknown |
---|---|
Priority: | minor → trivial |
Severity: | medium → low |
Please read the ticket howto, don't set milestones on tickets.
comment:2 Changed 14 years ago by
Owner: | changed from Isaac Richards to stuartm |
---|---|
Status: | new → assigned |
comment:3 Changed 14 years ago by
Version: | unknown → Trunk Head |
---|
I'll make a small concession by widening these selectors, but they won't be as wide as in the patch. The fundamental problem is that however wide they are, chances are good that someone will come forward with a language which makes those strings even longer. Translators need to be sensitive to the context and space which might be available, word for word translations may sometimes be a bad idea, abbreviations may need to be used and some languages might need their own themes.
For example, I expect that those in countries with R-to-L languages will want to create their own themes and the same may be true for those whose language is particularly verbose.
comment:4 Changed 14 years ago by
Resolution: | → fixed |
---|---|
Status: | assigned → closed |
comment:5 Changed 14 years ago by
Milestone: | unknown → 0.24 |
---|
Patch for Terra